متن پیمان نامه حقوق کودک
بیشتر بدانیم
پیماننامه حقوق کودک
مصوب مجمع عمومی سازمان ملل متحد
مقدمه
کشورهای عضو پیماننامه حاضر
با توجه به این که طبق اصول اعلام شده در منشور سازمان ملل متحد، شالوده آزادی، عدالت و صلح جهانی همانا به رسمیت شناختن کرامت ذاتی و حقوق مساوی و غیر قابل انکار همه اعضای خانواده بشری است،
با در نظر داشتن این که مردمان ملل متحد اعتقاد خود به حقوق اساسی بشر و کرامت و ارزش انسان را در منشور سازمان ملل متحد مورد تأیید مجدد قرار داده اند و عزم راسخ دارند رشد اجتماعی و سطح زندگی بهتر همراه با آزادیهای گستردهتر را ترویج نمایند،
با اذعان به این که سازمان ملل متحد در اعلامیه جهانی حقوق بشر و در میثاق های بینالمللی مربوط به حقوق بشر اعلام وموافقت نموده است که همگان، بدون هرگونه تبعیض از نظر نژاد، رنگ، جنسیت، زبان، مذهب، عقیده سیاسی یا هر عقیده دیگر، ملیت و وضع اجتماعی، دارایی، تولد یا در سایرموقعیت ها، سزاوار بهره مندی از کلیه حقوق و آزادیهای مندرج در اسناد مذکور هستند،
با یادآوری این که سازمان ملل متحد در اعلامیه جهانی حقوق بشر اعلام نموده که دوران کودکی شایسته توجه و مراقبت ویژه است،
با اعتقاد به این که خانواده، به عنوان گروه بنیادین جامعه و محیط طبیعی رشد و رفاه کلیه اعضای آن و به ویژه کودکان، باید از حمایت و مساعدت لازم برخوردار شود تا بتواند کاملا مسئولیتهایش را در جامعه بر عهده گیرد،
با اقرار به این که کودک برای رشد کامل و هماهنگ شخصیت خود باید در محیط خانوادگی، و در فضایی مملو از شادی، مهر و محبت و تفاهم رشد یابد،
با توجه به این که کودک باید برای زندگی فردی در اجتماع آمادگی کامل پیدا کند و در سایه آرمانهای اعلام شده در منشور سازمان ملل متحد و به ویژه صلح، کرامت، مدارا، آزادی، برابری و همبستگی رشد کند،
با در نظر داشتن این که ضرورت ارائه مراقبت ویژه به کودک در اعلامیه حقوق کودک ژنو مورخ ۱۹۲۴ و در اعلامیه حقوق کودک مصوب مجمع عمومی در بیستم نوامبر ۱۹۵۹ تصریح گردیده و در اعلامیه جهانی حقوق بشر، در میثاق بینالمللی حقوق مدنی و سیاسی (به ویژه مواد ۲۳ و ۲۴)، در میثاق بینالمللی حقوق اقتصادی، اجتماعی و فرهنگی (به ویژه ماده ۱۰) و در اساسنامهها و اسناد سازمانهای تخصصی و سازمانهای بینالمللی مرتبط با رفاه کودکان به رسمیت شناخته شده است،
با در نظر داشتن این که در اعلامیه حقوق کودک تصریح گردیده «کودک به دلیل عدم رشد کامل جسمی و ذهنی، نیازمند محافظت و مراقبت ویژه، از جمله حمایت حقوقی مناسب پیش و نیز پس از تولد است»،
با یاد آوری مفاد اعلامیه اصول اجتماعی و حقوقی مربوط به حمایت و رفاه کودکان با اشاره خاص به امر نگهداری توسط خانواده جایگزین، فرزندخواندگی ملی و بینالمللی، حداقل مقررات سازمان ملل متحد برای اداره دادرسی نوجوانان (مقررات پکن)، و اعلامیه حمایت از زنان و کودکان در شرایط اضطراری و مخاصمه مسلحانه، با اذعان به این که در تمام کشورهای جهان کودکانی هستند که در شرایط فوق العاده دشوار زندگی میکنند و این گونه کودکان نیازمند توجه ویژه اند،
با توجه دقیق به اهمیت سنتها و ارزشهای فرهنگی هریک از ملل در حمایت و رشد هماهنگ کودک، با عنایت به اهمیت همکاریهای بینالمللی برای بهبود شرایط زندگی کودکان در همه کشورها، به ویژه در کشورهای در حال توسعه،
به شرح زیر توافق نمودهاند:
بخش اول
ماده ۱
از نظر پیماننامه حاضر منظور از کودک هر انسان زیر سن ۱۸ سال است، مگر این که طبق قانون قابل اجرا در مورد کودک، سن قانونی کمتر تعیین شده باشد.
ماده ۲
١- کشورهای عضو، حقوق مندرج در پیماننامه حاضر را برای هر یک از کودکانی که در حوزه قضایی آنها هستند بدون هرگونه تبعیض و بدون توجه به نژاد، رنگ، جنسیت، زبان، مذهب، عقیده سیاسی یا هر عقیده دیگر، ملیت، قومیت و پیشینه اجتماعی، دارایی، معلولیت، تولد یا سایرموقعیت ها، برای کودک یا والدین یا سرپرست قانونی او محترم شمرده و تضمین خواهند کرد.
۲- کشورهای عضو همه اقدامات مقتضی را جهت تضمین حمایت از کودک در مقابل کلیه اشکال تبعیض یا مجازات بر اساس موقعیت، فعالیتها، ابراز عقیده، و یا اعتقادات والدین، سرپرستان قانونی یا اعضای خانوده کودک به عمل خواهند آورد.
ماده ۳
۱- در کلیه اقدامات مربوط به کودکان که توسط مؤسسات رفاه اجتماعی دولتی یا خصوصی، دادگاهها، مقامات اجرایی یا نهادهای قانونگذار به عمل میآید، منافع عالیه کودک باید از اهم ملاحظات باشد.
۲- کشورهای عضو متعهد میشوند حمایت و مراقبتی که برای رفاه کودک ضروری است را با توجه به حقوق و تکالیف والدین، سرپرستان قانونی، یا دیگر اشخاصی که قانونا مسئول کودک هستند، تضمین نمایند و در این راستا کلیه اقدامات تقنینی و اجرایی لازم را به عمل آورند.
٣- کشورهای عضو اطمینان حاصل خواهند نمود که مؤسسات، خدمات و دستگاههای مسئول مراقبت و حمایت از کودکان، به ویژه در زمینههای ایمنی و بهداشت، از نظرِتعداد، کارآزموده بودن کارکنان و نیز نظارت شایسته، با معیارهایی که توسط مقامات واجد صلاحیت مقرر گردیده است، منطبق باشند.
ماده ۴
کشورهای عضو کلیه اقدامات تقنینی، اجرایی و سایر تدابیر مقتضی را برای تحقق حقوقی که در پیماننامه حاضر به رسمیت شناخته شده است، اجرا خواهند کرد. در مورد حقوق اقتصادی، اجتماعی و فرهنگی، کشورهای عضو اقدامات مذکور را با به کارگیری حداکثر منابع موجودخود، و درصورت لزوم، درچارچوب همکاریهای بینالمللی به عمل خواهند آورد.
ماده ۵
کشورهای عضو مسؤولیتها، حقوق و تکالیف والدین، یا برحسب مورد اعضای فامیل و یا بستگان کودک مطابق عرف مرسوم در هر منطقه، سرپرستان قانونی یا سایر اشخاصی که قانونا مسئول کودک هستند را در جهت هدایت مناسب و ارائه راهنماییهای مقتضی به روشی هماهنگ و سازگار با تواناییهای در حال رشد کودک در راستای اعمال حقوق مندرج در پیماننامه حاضر توسط کودک، محترم خواهند شمرد.
ماده ۶
١- کشورهای عضو، حق ذاتی تمام کودکان را برای زندگی به رسمیت میشناسند.
۲- کشورهای عضو، بقا و رشد کودک را تا بالاترین حد ممکن تضمین خواهند کرد.
ماده ۷
١- تولد کودک باید بلافاصله پس از به دنیا آمدن او ثبت شود و کودک از بدو تولد از حق داشتن نام، حق داشتن تابعیت و تا جایی که ممکن است از حق شناختن والدین و قرار گرفتن تحت مراقبت آنان برخوردار است.
۲- کشورهای عضو اعمال حقوق مذكور را مطابق با قوانین داخلی خود و تعهدات ناشی از اسناد بینالمللی مربوطه در این زمینه، به ویژه در مواردی که عدم اعمال این حقوق موجب بیتابعیتی کودک شود، تضمین خواهند نمود.
ماده ۸
1- دولتهای عضو متعهد میشوند حق کودک برای حفظ هویت خود، از جمله تابعیت، نام و روابط خانوادگی را مطابق قانون و بدون مداخله غیر قانونی تضمين نمایند.
۲- در مواردی که کودک به صورت غیر قانونی از تمام یا برخی از حقوق مربوط به هویت خود محروم شود، کشورهای عضو حمایت و مساعدت مقتضی را برای استیفای سريع هویت او فراهم خواهند آورد.
ماده ۹
١- دولتهای عضو تضمین می نمایند که کودک برخلاف میل و خواسته والدین خود از آنها جدا نشود، مگر در مواردی که مقامات واجد صلاحیت مطابق قوانین و مقررات قابل اعمال و پس از بررسیهای قضایی حکم دهند که این جدایی برای تأمین منافع عالیه کودک ضروری است. چنین حکمی ممکن است در مواردی خاص، از قبیل سوءاستفاده از کودک یا بیتوجهی به او توسط والدین، یا زمانی که والدین جدا از یکدیگر زندگی میکنند و باید در مورد محل اقامت کودک تصمیمگیری شود، ضروری باشد.
۲- در هریک از دادرسیهای مرتبط با بند ۱ این ماده، باید به همه طرفهای ذینفع فرصت داده شود در دادرسیها شرکت کنند و نظرات خود را ابراز نمایند.
٣- دولتهای عضو حق کودکی را كه از يك يا هر دو والد خود جدا شده، مبني بر حفظ روابط شخصی و تماس مستقیم و منظم با هر دو والد محترم خواهند شمرد مگر آن که این امر مغایر با منافع عالیه کودک باشد.
۴- هرگاه این جدایی ناشی از اقدامات یک کشور عضو از قبیل بازداشت، زنداني كردن ،تبعید، اخراج یا مرگ یک یا هر دو والد یا کودک (از جمله مرگی که به هر دلیل در حین زندانی شدن شخص توسط دولت روی میدهد) باشد، کشور عضو، بنا به درخواست، اطلاعات ضروری مربوط به محل اقامت عضو (یا اعضای) غایب خانواده را در اختيار والدین، کودک یا، در موارد مقتضی، یکی دیگر از اعضای خانواده قرار خواهد داد، مگر آن که ارائه این اطلاعات برای رفاه کودک زیان آور باشد. علاوه بر این، کشورهای عضو تضمین خواهند نمود که ارائه این درخواست به خودی خود پیامدهای نامطلوبی برای فرد یا افراد ذینفع در پی نداشته باشد.
ماده 10
١- به موجب تعهدات ناشی از بند ۱ ماده ۹، کشورهای عضو درخواست کودک یا والدین او را برای ورود به یک کشور عضو یا خروج از آن به منظور بازپیوند خانواده، با نظر مثبت و به روشی انسانی و سریع بررسی خواهند کرد. کشورهای عضو علاوه بر این تضمین خواهند کرد که تسلیم چنین درخواستی پیامد های نامطلوبی برای درخواستکنندگان و اعضای خانواده آنان در پی نداشته باشد.
۲- کودکی که والدینش مقیم کشورهای متفاوتی هستند حق دارد که، جز در شرایط استثنایی، به صورت منظم روابط شخصی و تماس مستقیم خود را با هر دو والد حفظ نماید. به این منظور و مطابق با تعهدات کشورهای عضو به موجب بند ۱ ماده ۹، کشورهای عضو حق کودک و والدین او را برای ترک هر کشوری، از جمله کشور خود، و ورود به کشور خود محترم خواهند شمرد. حق ترک هر کشوری تنها مشمول محدودیتهایی است که در قانون تصریح شده و برای حفظ امنیت ملی، نظم عمومی، سلامت یا اخلاق عمومی یا حقوق و آزادیهای دیگران ضروری است و با سایر حقوق مندرج در پیماننامه حاضر منطبق است.
ماده 11
١- کشورهای عضو به منظور مبارزه با انتقال غير قانونی کودکان به خارج از کشور و عدم بازگشت کودکان مقیم خارج، اقداماتی معمول خواهند داشت.
۲- کشورهای عضو به همین منظور مروج و مشوق انعقاد توافقنامههای دو جانبه یا چند جانبه و یا الحاق به توافقنامههای موجود خواهند بود.
ماده ۱۲
١- کشورهای عضو تضمین خواهند کرد کودکی که توانایی بیان کردن و اعلام دیدگاه های خود را دارد، حق ابراز آزادانه این دیدگاه ها و نظرات را در کلیه اموری که به وی مربوط میشود داشته باشد و متناسب با سن و میزان رشد فکری کودک به نظرات او اهمیت لازم داده شود.
۲- بدین منظور ضرورت دارد فرصت شنیده شدن و اظهار نظر برای کودک در کلیه مراحل دادرسی های قضایی و اجرایی مربوط به خود، به صورت مستقیم و یا از طریق یک نماینده یا فردی مناسب، به روشی منطبق با مقررات آئین دادرسی در قوانین داخلی، فراهم شود.
ماده ۱۳
١- کودک باید حق آزادی بیان داشته باشد. حق مذکور شامل آزادی جستجو، دریافت و ارائه هر گونه اطلاعات و عقاید است، بدون توجه به مرزها، به طور شفاهی، کتبی، چاپ شده، باشد یا به شکل آثار هنری، و یا از طریق هر رسانهای که کودک انتخاب کند.
۲- اعمال حق مذکور ممکن است منوط به برخی محدودیتها باشد، منتها این محدودیتها باید تنها منحصر به مواردی باشد که در قانون تصریح شده و به یکی از دلایل زیر ضروری است:
الف) برای رعایت حقوق و آبروی دیگران؛ یا
ب) برای حفظ امنیت ملی، نظم عمومی، سلامت یا اخلاق عمومی.
ماده ۱۴
١- کشورهای عضو، حق آزادی اندیشه، عقیده و مذهب را برای کودک محترم خواهند شمرد.
۲- کشورهای عضو، حقوق و تکالیف والدين، و بر حسب مورد سرپرستان قانونی، را در هدایت کودک برای اعمال حقوق خود به روشی هماهنگ و سازگار با با تواناییهای در حال رشد او محترم خواهند شمرد.
۳- آزادی آشکار ساختن مذهب یا اعتقادات تنها میتواند مشمول محدودیتهایی باشد که در قانون تصریح شده و برای حفظ امنیت، نظم، سلامت و اخلاق عمومی یا حقوق اساسی و آزادیهای دیگران ضروری است.
ماده ۱۵
١- کشورهای عضو، حقوق کودک را در مورد آزادی اجتماعات و شرکت در مجامع مسالمتآمیز به رسمیت میشناسند.
۲- به غیر از محدودیتهایی که در قانون تصریح شده و در یک جامعه دمکراتیک برای حفظ امنیت ملی یا عمومی، نظم عمومی، سلامت یا اخلاق عمومی و یا حمایت از حقوق و آزادیهای دیگران ضروری است، نباید هیچگونه محدودیتی در اعمال حقوق مذکور ایجاد گردد.
ماده ۱۶
1- در امور خصوصی، خانوادگی یا مکاتبات هیچ کودکی نباید مداخله خودسرانه یا غیرقانونی کرد یا به صورت غیر قانونی عزت و آبروی او را مورد تعرض قرار داد.
۲- کودک حق برخورداری از حمایت قانون را در برابر این گونه مداخلات و تعرضات دارد.
ماده ۱۷
کشورهای عضو به عملکرد مهم رسانههای گروهی واقف بوده و تضمین خواهند کرد که کودک به اطلاعات و مطالب از منابع گوناگون ملی و بینالمللی دسترسی داشته باشد، به ویژه اطلاعات و مطالبی که هدف آنها ترویج رفاه اجتماعی، معنوی و اخلاقی و سلامت جسمی و روانی کودک است. بدین منظور، کشورهای عضو اقدامات زیر را به عمل خواهند آورد:
الف) تشویق رسانههای گروهی به انتشار و پخش اطلاعات و مطالبی که برای کودک از نظر اجتماعی و فرهنگی سودمند و مطابق با روح ماده ۲۹ باشد؛
ب) تشویق همکاریهای بینالمللی در زمینه تولید، مبادله و انتشار اینگونه اطلاعات و مطالب از منابع گوناگون فرهنگی، ملی و بینالمللی؛
پ) تشویق تولید و انتشار کتابهای کودکان؛
ت) تشویق رسانههای گروهی به بذل توجه خاص به نیازهای زبانی کودکان گروههای اقلیت یا بومی؛
ث) تشویق تهیه رهنمودهای مناسب برای حمایت از کودک در برابر اطلاعات و مطالبی که به رفاه وی آسیب میرساند با در نظر داشتن مفاد مندرج در مواد ۱۳ و ۱۸.
ماده ۱۸
١- کشورهای عضو حداکثر تلاش خود را به کار خواهند بست تا این اصل که هر دو والد در مورد پرورش و رشد کودک مسئولیت های مشترک دارند به رسمیت شناخته شود. والدین، یا بر حسب مورد سرپرستان قانونی، مسئولیت اصلی را در پرورش و رشد کودک بر عهدهدارند. حفظ منافع عالیه کودک اساسی ترین موضوع مورد توجه آنان است.
۲- به منظور تضمین و ترویج حقوق مندرج در پیماننامه حاضر، کشورهای عضو مساعدت لازم را به والدین و سرپرستان قانونی در جهت ایفای مسئولیتهایشان برای پرورش کودک عرضه خواهند کرد و توسعه مؤسسات، تسهیلات و خدمات برای مراقبت از کودکان را تضمین خواهند نمود.
٣- کشورهای عضو تمام اقدامات لازم را در جهت تضمين حق استفاده كودكانی كه دارای والدين شاغل هستند، از خدمات و تسهيلات مربوط به نگهداری كودكان به عمل خواهند آورد.
ماده ۱۹
١- کشورهای عضو کلیه اقدامات تقنینی، اجرایی، اجتماعی و آموزشی لازم را به عمل خواهند آورد تا از کودک در برابر کلیه اشکال خشونت جسمی یا روانی، صدمه یا آزار، بی توجهی یا رفتار توام با سهل انگاری، سوء رفتار یا بهرهکشی، از جمله در برابر کلیه سوءاستفاده جنسی، در حالیکه كودك تحت مراقبت والد (والدين) يا سرپرست قانوني يا هر شخص ديگري قرار دارد، به عمل خواهند آورد.
۲- این گونه اقدامات حمایتی باید بر حسب مورد شامل روشهای مؤثر برای ایجاد برنامههای اجتماعی جهت فراهم نمودن پشتیبانی لازم از کودک و کسانی که عهدهدار مراقبت از کودک هستند و نیز پشتیبانی از دیگر شکلهای پیشگیری و شناسایی، گزارشدهی، ارجاع، تحقیق، درمان و پیگیری موارد سوءرفتار با کودک که قبلا ذکر گردید، و بر حسب مورد پشتیبانی از پیگرد قضایی، باشد.
ماده ۲۰
1- کودکی که به طور موقت یا دائم از محیط خانوادگی خود محروم شده است، یا کودکیکه به خاطر منافع عالیهاش نتوان به او اجازه داد که در آن محیط باقی بماند، سزاوار حمایت و مساعدت ویژه از سوی دولت خواهد بود.
۲- کشورهای عضو طبق قوانین داخلی خود برای این گونه کودکان مراقبت جایگزین تضمین خواهند نمود.
۳- چنین مراقبتی ممکن است از جمله شامل نگهداری توسط خانواده جایگزین، کفالت در قوانین اسلامی، فرزندخواندگی یا در صورت لزوم اسکان در مؤسسات مناسب برای مراقبت از کودکان باشد. هنگام بررسی راهحلها، باید به مطلوبیت تداوم در پرورش کودک و نیز به پیشینه قومی، مذهبی، فرهنگی و زبانی کودک توجه ای شایسته داشت.
ماده ۲۱
آن دسته از کشورهای عضو که نظام فرزندخواندگی را به رسمیت میشناسند یا آن را مجاز میدانند تضمین خواهند کرد که منافع عالیه کودک مهمترین نکته مورد توجه باشد و اقدامات زیر را به عمل خواهند آورد:
الف) تضمین این که فرزندخواندگی تنها با مجوز مقامات واجد صلاحیتی صورت پذیرد که مطابق با قوانین و مقررات قابل اعمال و بر اساس اطلاعات موثق و قابل طمینان تعیین میکنند که با توجه به وضعیت کودک در ارتباط با والدین،خویشاوندان و سرپرستان قانونی، فرزندخواندگی جایز است و در صورت لزوم اشخاص ذیربط رضایت آگاهانه خود را در مورد فرزندخواندگی بر اساس مشاورههای مقتضی
اعلام نمودهاند؛
ب) فرزندخواندگی در کشورهای دیگر را به عنوان روش دیگری برای مراقبت از کودک در مواردی که امکان سپردن کودک به عنوان فرزند خوانده به یک خانواده یا یافتن هیچگونه روش مناسبی برای مراقبت از کودک در کشور متبوع وی وجود ندارد، به رسمیت خواهند شناخت؛
پ) تضمین برخورداری کودکی که در کشوری دیگر به فرزندخواندگی پذیرفته میشود از حمایتها و معیارهایی که در صورت فرزندخواندگی در کشور خود از آنها برخوردار میشد؛
ت) اتخاذ کلیه تدابیر مناسب به منظور حصول اطمینان از این که فرزند خواندگی در کشور دیگر برای اشخاص ذیربط در بردارنده درآمدهای مالی نادرست نباشد؛
ث) ترویج اهداف ماده حاضر در موارد مقتضی از طریق انعقاد قراردادها یا اتخاذ تدابیر دو یا چند جانبه و در این چارچوب، تلاش برای حصول اطمینان از این که فرزند خواندگی کودک در یک کشور دیگر تنها توسط مقامات یا نهادهای واجد صلاحیت صورت میپذیرد.
ماده ۲۲
١- کشورهای عضو اقدامات لازم را به عمل خواهند آورد تا تضمین شود کودکی که خواهانپناهندگی است یا طبق قوانین و مقررات بینالمللی یا داخلی پناهنده محسوب میشود، اعم از این که همراه والدین خود یا شخص دیگری باشد و یا همراه نداشته باشد، از حمایت مناسب و مساعدت بشر دوستانه در برخورداری از حقوق مندرج قابل اعمال در این پیماننامه و در سایر اسناد بینالمللی مربوط به حقوق بشر یا بشردوستانه که کشورهای عضو به آنها ملحق شدهاند، بهرهمند خواهد شد.
۲- به این منظور کشورهای عضو، در مواردی که مقتضی بدانند، در همه تلاشهای سازمان ملل متحد و نیز سایر سازمانهای بینالمللی یا غیر دولتی ذیربط که با سازمان ملل همکاری میکنند جهت مساعدت و حمایت از این گونه کودکان و ردیابی والدین یا سایر اعضای خانواده کودک پناهنده به منظور کسب اطلاعات لازم برای پیوستن مجدد وی به خانوادهاش همکاری خواهند کرد. در مواردی که نتوان والدین یا دیگر اعضای خانواده را یافت، باید برای چنین کودکی همان حمایتی را فراهم نمود که مطابق مفاد پیماننامه حاضر برای کودکان در نظر گرفته میشود که موقت یا به طور دائم از محیط خانوادگی محروم شدهاند. در صورتي كه موفق به يافتن والدين يا ساير اعضاي خانواده کودک نشوند، برای چنین كودكی همان گونه كه در اين پیمان نامه اظهار شده، درست همان حمایتی فراهم شود که برای كودكي كه به طور موقت يا دائم و به هر دلیل از محيط خانوادگي محروم شده، در نظر گرفته می شود.
ماده ۲۳
١- کشورهای عضو اذعان دارند کودکی که از لحاظ جسمی یا ذهنی معلول است باید از یک زندگی کامل و محترمانه که متضمن منزلت و افزایش اتکا به نفس او باشد و مشارکت مؤثر او را در جامعه تسهیل نماید، برخوردار باشد.
2- کشورهای عضو حق کودکان دارای معلولیت را برای برخورداری از مراقبت ویژه به رسمیت میشناسند و بسته به منابع موجود، مساعدت مورد تقاضا و متناسب با شرایط کودک، والدین یا سایر مراقبان کودک را برای کودک نیازمند حمایت و افرادی که مسئول مراقبت از او هستند تشویق و تضمین خواهند کرد.
۳- با تشخیص نیازهای ویژه کودک دارای معلولیت، مساعدت مقرر در بند ۲ ماده حاضر باید در صورت امکان و با در نظر گرفتن امکانات مالی والدین یا دیگر مراقبان کودک، به طور رایگان ارائه شود و باید به گونهای طراحی شود که متضمن دسترسی مؤثر کودک دارای معلولیت به تحصیل، دورههای آموزشی، خدمات بهداشتی، خدمات توانبخشی، آمادهسازی برای اشتغال و امکانات تفریحی باشد و به روشی که موجب دستیابی کودک به بالاترین حد ادغام در جامعه و رشد فردی، از جمله رشد فرهنگی و معنوی، گردد.
۴- کشورهای عضو، در سایه همکاریهای بینالمللی، مبادله اطلاعات مقتضی را در زمینه مراقبتهای بهداشتی جهت پیشگیری و معالجات پزشکی، روانشناسی و توانبخشی کودکان دارای معلولیت ترویج خواهند کرد. مبادله اطلاعات مذکور از جمله شامل انتشار و دسترسی به اطلاعات مربوط به روشهای توانبخشی، آموزش و خدمات حرفهای و هدف آن قادر ساختن کشورهای عضو به بهبود تواناییها و مهارتها و گسترش تجربیات آنها در این زمینهها است. در این مورد توجه خاصی به نیازهای کشورهای در حال رشد مبذول خواهد شد.
ماده ۲۴
١- کشورهای عضو حق کودک را برای برخورداری از بالاترین معیارهای بهداشتی و تسهیلات قابل حصول جهت درمان بیماری و بازیابی سلامت به رسمیت میشناسند. کشورهای عضو برای تضمین این که هیچ کودکی از حق دسترسی به چنین خدمات بهداشتی محروم نماند تلاش خواهند کرد.
۲- کشورهای عضو اعمال کامل این حق را پیگیری خواهند نمود و به ویژه در موارد زیر اقدامات مقتضی را به عمل خواهند آورد:
الف) کاهش مرگ و میر نوزادان و کودکان؛
ب) تضمین ارائه کمکهای پزشکی و مراقبتهای بهداشتی لازم برای همه کودکان با تأکید بر گسترش مراقبتهای بهداشتی اولیه؛
پ) مبارزه علیه بیماریها و سوءتغذیه در چارچوب مراقبتهای بهداشتی اولیه از جمله از طریق به کار بستن فنآوری موجود و فراهم ساختن مواد غذایی مقوی و کافی و آب آشامیدنی سالم با توجه به خطرات آلودگی محیط زیست؛
ت) تضمین مراقبتهای بهداشتی پیش و پس از زایمان برای مادران؛
ث) تضمين اين كه تمام اقشار جامعه خصوصاً والدين و كودكان به آموزش های مربوط به مزاياي تغذيه با شير مادر، بهداشت و بهداشت محيط و پيشگيري از حوادث دسترسی داشته، مطلع باشند و در زمينه استفاده از دانش پایه مربوط به بهداشت كودك و تغذيه مورد حمايت قرار دارند.
ج) توسعه مراقبتهای بهداشتی جهت پیشگیری، راهنمایی والدین و آموزش تنظیم خانواده و خدمات مربوطه.
٣- کشورهای عضو تمام اقدامات لازم و مناسب را براي زدودن روش های معالجاتی سنتی و خرافيی در حوزه بهداشت كودكان به عمل خواهندآورد.
۴- کشورهای عضو برای دستیابی تدریجی به تحقق کامل حق مندرج در ماده حاضر متعهد میشوند همکاریهای بینالمللی را ترویج و تشویق نمایند. در این مورد به نیازهای کشورهای در حال رشد توجه خاصی مبذول خواهد شد.
ماده ۲۵
کشورهای عضو حق کودکی که توسط مقامات واجد صلاحیت جهت نگهداری، حمایت یا بازیابی سلامت جسمی یا روانی به خانواده یا مؤسسهای سپرده شده است را برای انجام بررسی دورهای درمان ارائه شده برای کودک، نحوه رفتار با او و کلیه شرایط دیگر مربوط به نگهداری از او به رسمیت میشناسند.
ماده ۲۶
١- کشورهای عضو حق هر کودک را برای برخورداری از تأمین اجتماعی، از جمله بیمه اجتماعی، به رسمیت میشناسند و اقدام لازم را جهت دستيابي به تحقق كامل اين حق، مطابق با قوانين ملي، به عمل خواهند آورد.
2- مزایای مذکور در موارد مقتضی باید با توجه به امکانات و شرایط کودک و اشخاص مسئول نگهداری از او و نیز سایر ملاحظات مربوط به درخواست مزایا از سوی کودک یا از طرف او اعطا شوند.
ماده ۲۷
١- کشورهای عضو حق همه کودکان را برای برخورداری از سطح زندگی مناسب برای رشد جسمی، ذهنی، معنوی، اخلاقی و اجتماعی به رسمیت میشناسند.
۲- والد (یا والدین) یا دیگر اشخاص مسئول کودک در حد توان و امکانات مالی خود مسئولیت اصلی را در تأمین شرایط زندگی لازم برای رشد کودک بر عهدهدارند.
٣- کشورهای عضو، بر حسب شرایط داخلی و در حد امکانات خود اقدامات مقتضی جهت کمک به والدین و دیگر اشخاص مسئول کودک برای اعمال حق مذکور به عمل خواهند آورد و در صورت نیاز، به ویژه در ارتباط با تغذیه و پوشاک و مسکن، کمکهای مادی و برنامههای پشتیبانی فراهم خواهند کرد.
۴- کشورهای عضو کلیه اقدامات لازم را جهت تضمین پرداخت مخارج کودک توسط والدین یا دیگر اشخاص که از نظر مالی مسئولیت کودک را به عهده دارند، چه در داخل کشور عضو و چه در خارج، به عمل خواهند آورد. به ویژه هرگاه شخصی که مسئولیت تأمین مالی کودک را به عهده دارد در کشور دیگری غیر از کشور کودک زندگی میکنند، کشورهای عضو باید الحاق به توافقنامهها و نیز اتخاذ تدابیر مناسب دیگر را ترویج نمایند.
ماده ۲۸
١- کشورهای عضو حق کودک را برای برخورداری از آموزش به رسمیت میشناسند و برای دستیابی به این حق، به صورت روزافزون و بر پایه ایجاد فرصتهای برابر به ویژه اقدامات زیر را معمول خواهند داشت:
الف) اجباری کردن و در دسترس قرار دادن آموزش ابتدایی رایگان برای همه؛
ب) تشویق و ترویج ایجاد و گسترش انواع مختلف آموزش متوسطه، از جمله آموزش عمومی و فنی حرفه ای، فراهم کردن و قرار دادن آنها در دسترس همه کودکان، و به عمل آوردن اقدامات مقتضی از قبیل ارائه آموزش رایگان و اعطای کمکهای مالی در صورت نیاز؛
پ) در دسترس قرار دادن آموزش عالی برای همگان بر اساس توانایی ها و از هر طریق مناسب؛
ت) فراهم نمودن اطلاعات و راهنماییهای آموزشی و فنی حرفهای و قرار دادن آنها در دسترس همه کودکان؛
ث) به عمل آوردن اقداماتی جهت تشویق به حضور منظم در مدارس و کاهش موارد ترک تحصیل.
۲- کشورهای عضو کلیه اقدامات مقتضی را جهت تضمین این که نظم و انضباط در مدارس مطابق با کرامت انسانی کودک و مفاد پیماننامه حاضر اعمال میشود معمول خواهند داشت.
٣- کشورهای عضو همکاریهای بینالمللی را در موارد مربوط به آموزش، به ویژه در جهت مشارکت در ریشه کن کردن جهل و بیسوادی در سراسر جهان و تسهیل دسترسی به دانش علمی و فنی و روشهای نوین تدریس، تشویق و ترویج خواهند کرد. در این خصوص توجهی ویژه به نیازهای کشورهای در حال رشد مبذول خواهد شد.
ماده ۲۹
١- کشورهای عضو اتفاق نظر دارند که آموزش کودک باید در راستای اهداف زیر باشد:
الف) رشد شخصیت، استعدادها و تواناییهای جسمی و ذهنی کودک تا نهایت ظرفیت ایشان؛
ب) افزایش احترام به حقوق بشر و آزادیهای اساسی و اصول مندرج در منشور سازمان ملل متحد؛
پ) افزایش احترام به والدین کودک، هویت فرهنگی، زبان و ارزشهای کودک، به ارزشهای ملی کشوری که کودک در آن زندگی میکنند و موطن اصلی او و به تمدن های متفاوت با تمدنی که او بدان تعلق دارد؛
ت) آمادهسازی کودک برای یک زندگی مسئولانه در جامعه ای آزاد و با روحیه تفاهم، صلح، مدارا، مساوات بین زن و مرد، و دوستی میان همه مردمان، گروههای قومی، ملی و مذهبی و افرادی که منشا بومی دارند؛
ث) افزایش احترام به محیط زیست طبیعی.
۲- هیچ بخشی از ماده حاضر یا ماده ۲۸ نباید به گونهای تفسیر شود که مخل آزادی افراد و نهادها برای تأسیس و اداره مؤسسات آموزشی گردد، منوط به این که اصول مقرر در بند ۱ ماده حاضر و شرایط مربوط به منطبق بودن آموزش در این گونه مؤسسات با معیارهای حداقل که ممکن است توسط دولت تعیین شده باشد، همواره رعایت شوند.
ماده ۳۰
در کشورهایی که اقلیتهای قومی، مذهبی یا زبانی و یا افرادی با اصالت بومی زندگی می کنند، ، کودک متعلق به اینگونه اقلیتها یا کودکی که بومی است نباید از حق برخورداری از فرهنگ خود، برخورداری از مذهب خود و اعمال آن یا استفاده از زبان خود به همراه سایر اعضای گروهش محروم شود.
ماده ۳۱
١- کشورهای عضو حق کودک را برای استراحت، داشتن اوقات فراغت، بازی کردن و فعالیتهای تفریحی متناسب با سن کودک و مشارکت آزادانه در زندگی فرهنگی و هنری به رسمیت میشناسند.
۲- کشورهای عضو حق کودک برای مشارکت کامل در زندگی فرهنگی و هنری را محترم شمرده و ترویج خواهند کرد و مشوق فراهم ساختن فرصتهای برابر و مناسب برای فعالیتهای فرهنگی، هنری و تفریحی خواهند بود.
ماده۳۲
١- کشورهای عضو حق کودک را برای برخورداری از حمایت در برابر بهرهکشی اقتصادی و انجام هرگونه کاری که ممکن است زیانبار باشد یا خللی در تحصیل و آموزش کودک وارد آورد، و یا به سلامتی کودک یا رشد جسمانی،ذهنی،اخلاقی یا اجتماعی او آسیب رساند، به رسمیت میشناسند.
۲- کشورهای عضو جهت تضمین اجرای ماده حاضر اقدامات تقنینی، اجرایی، اجتماعی و آموزشی به عمل خواهند آورد. بدین منظور و با عنایت به مفاد سایر اسناد بینالمللی مربوطه، کشورهای عضو به ویژه اقدامات ذیل را به عمل خواهند آورد:
الف) تعیین حداقل سن یا حداقل سنین برای اشتغال به کار؛
ب) تدوین مقررات مناسب در ارتباط با ساعات کار و شرایط اشتغال؛
پ) تعیین مجازاتهای مناسب با ضمانتهای اجرایی دیگر به منظور تضمین اجرای مؤثر ماده حاضر.
ماده ۳۳
کشورهای عضو کلیه اقدامات مقتضی، از جمله اقدامات تقنینی، اجرایی، اجتماعی و آموزشی را به عمل خواهند آورد تا کودکان را در برابر استفاده غیر مجاز از داروهای مخدر و روانگردان که در اسناد بینالمللی مربوطه توصیف شدهاند، حمایت نمایند و از استفاده از کودکان در تولید غیر مجاز و قاچاق چنین موادی جلوگیری کنند.
ماده ۳۴
کشورهای عضو متعهد میشوند از کودک در برابر کلیه اشکال بهرهکشی و سوءاستفاده جنسی حمایت کنند. بدین منظور، متعهد میشوند به ویژه کلیه اقدامات مقتضی ملی، دوجانبه و چندجانبه را به عمل آورند تا از موارد زیر جلوگیری شود:
الف) تشویق و ترغیب یا وادار کردن کودک به پرداختن به هرگونه فعالیت جنسی سوءاستفاده جنسی غیرقانونی؛
ب) استفاده استثمارگرانه از کودکان در فحشا یا دیگر اعمال جنسی غیر قانونی؛
پ) استفاده استثمارگرانه از کودکان در نمایشها یا مطالب هرزهنگاری (پورنوگرافیک).
ماده 35
به منظور جلوگیری از ربوده شدن، فروش یا قاچاق کودکان به هر منظور و به هر شکل، کشورهای عضو کلیه اقدامات مقتضی ملی، دوجانبه و چندجانبه را به عمل خواهند آورد.
ماده ۳۶
کشورهای عضو از کودک در برابر کلیه اشکال دیگر بهرهکشی که مغایر با هر یک از جنبههای رفاه کودک باشد حمایت خواهند کرد.
ماده ۳۷
کشورهای عضو تضمین خواهند کرد که:
الف) هیچ کودکی مورد شکنجه یا سایر رفتارهای بیرحمانه، غیرانسانی یا تحقیرآمیز قرار نگیرد. مجازات اعدام، یا حبس ابد بدون امکان آزادی، نباید در مورد جرمهایی که اشخاص زیر ۱۸ سال مرتکب میشوند اعمال گردد؛
ب) هیچ کودکی به طور غیرقانونی یا خودسرانه از آزادی محروم نشود. دستگیری، بازداشت یا زندانی کردن کودک باید مطابق قانون و تنها به عنوان آخرین راه چاره و برای کوتاهترین زمان ممکن صورت پذيرد؛
پ) با هر کودکی که از آزادی محروم شده است رفتاری انسانی و همراه با احترام به کرامت ذاتی انسان، و با توجه به نیازهای افراد هم سن او اعمال شود. به ویژه کودک محروم از آزادی باید از بزرگسالان جدا شود، مگر آن که این امر مغایر با منافع عالیه کودک تشخیص داده شود، و او حق دارد جز در موارد استثنایی، تماس خود را با خانوادهاش از طریق مکاتبه و ملاقات حفظ کند.
ت) هر کودک محروم از آزادی حق دسترسی فوری به کمک و مشاوره حقوقی و سایر مساعدتهای مقتضی داشته باشد و همچنین حق اعتراض نسبت به مشروعيت زنداني شدن خود در برابر دادگاه يا ساير مقامات ذيصلاح، مستقل و بی طرف را داشته در یک چنین مواردی از تصمیم گیری فوری برخوردار شود.
ماده ۳۸
١- کشورهای عضو متعهد میشوند که هنگام مخاصمات مسلحانهای که با کودکان ارتباط پیدا میکنند مقررات حقوق بینالملل بشردوستانه قابل اعمال را محترم بشمارند و احترام به مقررات مذکور را تضمین کنند.
۲- کشورهای عضو کلیه اقدامات امکانپذیر را به عمل خواهند آورد تا تضمین کنند که اشخاصی که به سن ۱۵ سالگی نرسیدهاند در مخاصمات شرکت مستقیم نداشته باشند.
٣- کشورهای عضو از پذیرش اشخاصی که به سن ۱۵ سالگی نرسیدهاند در نیروهای مسلح خود اجتناب خواهند کرد. در پذیرش اشخاص بین ۱۵ سال و ۱۸ سال، کشورهای عضو تلاش خواهند نمود اولویت را به آنهایی دهند که سن بیشتری دارند.
۴- کشورهای عضو، طبق تعهدات ناشی از حقوق بینالملل بشردوستانه مربوط به حمایت از افراد غیر نظامی در مخاصمات مسلحانه، کلیه اقدامات امکان پذیر را برای تضمین حمایت و مراقبت از کودکانی که به علت مخاصمات مسلحانه در معرض آسیب قرار میگیرند، به عمل خواهند آورد.
ماده ۳۹
کشورهای عضو کلیه اقدامات مقتضی را به عمل خواهند آورد تا بهبود جسمانی و روانی و ادغام مجدد اجتماعی کودکی که قربانی هرگونه بیتوجهی، بهرهکشی، آزار، شکنجه یا سایر اشکال رفتار یا تنبیه بیرحمانه، غیر انسانی یا تحقیرآمیز، و یا مخاصمات مسلحانه واقع شده است، تسریع گردد. بهبود و ادغام مجدد مذكور باید در محیطی صورت پذیرد که سلامت، عزت نفس و کرامت کودک را تقویت کند.
ماده ۴۰
١- کشورهای عضو این حق را برای هر کودک مظنون، متهم یا ناقض قوانین کیفری به رسمیت میشناسند که با او به روشی که موجب اعتلای حس کرامت و ارزشمندی در کودک میگردد رفتار شود، روشی که احترام کودک به حقوق بشر و آزادیهای اساسی دیگران را تقویت کند و به سن کودک و مطلوبیت ترویج ادغام مجدد کودک در جامعه و ایفای نقشی سازنده توسط کودک در جامعه توجه داشته باشد.
۲- به این منظور و با عنایت به مفاد مربوطه در اسناد بینالمللی، کشورهای عضو به ویژه تضمین خواهند کرد که:
الف) هیچ کودکی نباید به سبب فعل یا ترک فعلی که در زمان ارتکاب به موجب قوانین ملی یا بینالمللی ممنوع نبوده است، مظنون، متهم یا ناقض قوانین کیفری شناخته شود؛
ب) هر کودک مظنون یا متهم به نقض قوانین کیفری حداقل از تضمینهای زیر برخوردار باشد:
(1) تا زمانی که گناهکار بودن او بر طبق قانون ثابت نشده است بیگناه فرض شود؛
(۲) به سرعت و مستقیما، و در موارد مقتضی از طریق والدین یا سرپرستان قانونی خود، از اتهامات وارده علیه خود اطلاع یابد و برای تهیه و ارائه دفاعیه خود از کمک و مشاوره حقوقی یا دیگر کمکهای مقتضی برخوردار شود؛
(3) رسیدگی به اتهام بدون تأخير و توسط یک مقام یا مرجع قضایی صالح، مستقل و بیطرف، در یک دادرسی عادلانه مطابق با قانون و با موجود بودن کمک حقوقی یا دیگر کمکهای مقتضی، و منوط به مغایر نبودن با منافع عالیه کودک و به ویژه با توجه به سن یا وضعیت کودک، با حضور والدین یا سرپرستان قانونی او صورت پذيرد؛
(۴) مجبور نباشد شهادت دهد یا اعتراف به گناه نماید، و امکان بررسی اظهارات شهود مخالف و کسب اجازه برای شرکت شهود خود و بررسی اظهارات آنان را در شرایط مساوی داشته باشد؛
(۵) در صورتی که مجرم شناخته شود، بتواند از مقام یا مرجع قضایی صالح ، مستقل و بیطرف بالاتری بخواهد مطابق با قانون، حکم صادره و هرگونه اقدام ناشی از آن را مورد تجدید نظر قرار دهد؛
(۶) در صورتی که کودک قادر به فهميدن و درک زبان مورد استفاده (در دادگاه) یا تکلم به آن زبان نباشد، بتواند از یاری یک مترجم به طور رایگان برخوردار شود؛
(۷) در کلیه مراحل دادرسی، حریم شخصی او کاملا محفوظ بماند.
٣- کشورهای عضو تلاش خواهند نمود وضع قوانین و مقررات و تأسیس مراجع و نهادهایی که به کودکان مظنون متهم یا ناقض قوانین کیفری اختصاص دارند را ترویج نمایند و خصوصا اقدامات ذیل را معمول خواهند داشت:
الف) تعیین حداقل سنی که پایینتر از آن نتوان کودکان را دارای قابلیت نقض قوانین کیفری محسوب کرد؛
ب) در صورت مقتضی و مطلوب بودن، اعمال تدابیری برای برخورد با این گونه کودکان بدون توسل به دادرسیهای قضایی، منوط به این که حقوق بشر و ضمانتهای حقوقی کاملا رعایت شوند.
۴- به منظور تضمین این که با کودکان به روشی متناسب با رفاه و شرایط و جرم آنها رفتار شود، باید تمهیدات گوناگونی از قبیل مقررات مراقبت، راهنمایی و نظارت و نیز مشاوره، تعلیق مجازات، نگهداری توسط خانواده جایگزین، آموزش و برنامههای آموزش حرفهای و سایر اقدامات جایگزین مراقبت در مؤسسات فراهم باشد.
ماده ۴۱
مفاد پیماننامه حاضر تأثیری بر قوانینی که در جهت تحقق حقوق کودک مؤثرتر میباشند، و ممکن است جز موارد زیر باشند، نخواهد داشت:
الف) قوانین کشور عضو؛ یا
ب) قوانین بینالمللی لازمالاجرا در آن کشور.
بخش دوم
ماده ۴۲
کشورهای عضو متعهد میشوند به طور گسترده و به طریقی مناسب و فعال اصول و مفاد پیماننامه را به نحوی یکسان به اطلاع بزرگسالان و کودکان برسانند.
ماده ۴۳
١- به منظور بررسی پیشرفت کشورهای عضو در دستیابی به تحقق تعهدات ناشی از پیماننامه حاضر، یک کمیته حقوق کودک تشکیل خواهد شد که وظایف آن در بندها و مواد بعدی تصریح شده است.
۲- کمیته از 18 کارشناس[1] تشکیل خواهد شد که از نظر اخلاقی حسن شهرت داشته باشند و صلاحیت آنان در زمینههایی که در پیماننامه حاضر تصریح گردیده مورد تأیید باشد. اعضای کمیته را کشورهای عضو، با توجه به پراکندگی جغرافیایی متناسب و نیز نظام های حقوقی اصلی، از میان اتباع خود انتخاب میکنند و این افراد در صلاحیت شخصی شان به انجام وظیفه در کمیته خواهند پرداخت.
۳- اعضای کمیته با رای مخفی از میان فهرست افرادی که توسط کشورهای عضو نامزد شدهاند، انتخاب خواهند شد. هر کشور عضو میتواند یکی از اتباع خود را نامزد نماید.
۴- اولین انتخابات کمیته حداکثر ظرف شش ماه پس از قابل اجرا شدن پیماننامه حاضر و سپس هر دو سال یکبار برگزار خواهد شد. حداقل چهار ماه پیش از برگزاری هر یک از انتخابات، دبیر کل سازمان ملل متحد طی نامهای از کشورهای عضو دعوت خواهد کرد ظرف دو ماه نامزدهای خود را معرفی نمایند. دبیر کل متعاقبا فهرستی از اسامی همه نامزدها، به ترتیب حروف الفبا، و با ذکر نام کشوری که هر یک را نامزد نموده است تهیه و به کشورهای عضو پیماننامه حاضر تسلیم خواهد کرد.
۵- انتخابات در اجلاس کشورهای عضو که به دعوت دبیرکل و در مقر سازمان ملل متحد تشکیل میشود، برگزار خواهد شد. در اجلاسهای مذکور که با حضور دو سوم کشورهای عضو رسمیت خواهند یافت، افرادی که بیشترین تعداد آراء و اکثریت مطلق آرای نمایندگان حاضر و رای دهنده کشورهای عضو را به دست آورند به عضویت کمیته انتخاب خواهند شد.
۶- اعضای کمیته برای یک دوره چهار ساله انتخاب خواهند شد و در صورتی که بازهم نامزد شوند واجد شرایط برای انتخاب مجدد خواهند بود. دوره عضویت پنج تن از اعضای منتخب در اولین انتخابات، در پایان دو سال خاتمه خواهد یافت. بلافاصله پس از اولین انتخابات، اسامی این پنج نفر از طریق قرعهکشی توسط رئیس جلسه تعیین خواهد شد.
۷- در صورتی که یکی از اعضای کمیته فوت کند یا استعفا دهد، یا به هر دلیلی اعلام نماید که دیگر قادر به انجام وظیفه در کمیته نمیباشد، کشور عضوی که این عضو را نامزد کرده است کارشناس دیگری را از میان اتباع خود معرفی خواهد کرد تا در صورت تصویب کمیته تا پایان دوره در کمیته به انجام وظیفه بپردازد.
۸- کمیته آئیننامه داخلی خود را تنظیم خواهد کرد.
۹- کمیته کارشناسان خود را برای یک دوره دو ساله انتخاب خواهد کرد.
۱۰- جلسات کمیته معمولا در مقر سازمان ملل متحد یا هر مکان مناسب دیگری که کمیته تعیین کند برگزار خواهد شد. کمیته به طور معمول سالانه تشکیل جلسه خواهد داد. مدت جلسات کمیته در جلسهای با شرکت کشورهای عضو پیماننامه حاضر و منوط به تصویب مجمع عمومی تعیین خواهد شد و در صورت لزوم مورد تجدید نظر قرار خواهد گرفت.
۱۱- دبیر کل سازمان ملل متحد کارمندان و تجهیزات لازم را برای عملکرد ثمربخش کمیته طبق پیماننامه حاضر فراهم خواهد نمود.
۱۲- با تأیید مجمع عمومی، اعضای کمیتهای که به موجب پیماننامه حاضر تشکیل میشود از محل منابع سازمان ملل متحد و طبق شرایطی که مجمع عمومی تعیین مینماید حقوق دریافت خواهند کرد.
ماده ۴۴
١- کشورهای عضو متعهد میشوند از طریق دبیر کل سازمان ملل متحد گزارشهایی در مورد اقداماتی که به منظور تحقق حقوق به رسمیت شناخته شده در پیماننامه حاضر به عمل آمده اند و پیشرفتهایی که در برخورداری از این حقوق صورت گرفته است را به ترتیب زیر به کمیته تسلیم نمایند:
الف) ظرف دو سال از تاریخ لازمالاجرا شدن پیماننامه برای کشور عضو مربوطه؛
ب) سپس هر پنج سال یک بار.
۲- گزارشهایی که طبق ماده حاضر تهیه میشوند باید عوامل و مشکلاتی که ممکن است موجود باشند و بر میزان انجام تعهدات ناشی از پیماننامه حاضر تأثیر میگذارند را مشخص سازند. اين گزارشها هم چنين بايد شامل اطلاعات كافی در جهت دادن تصويری جامع از اجرای پیمان نامه در كشور مربوطه باشد.
۳- برای آن کشور عضوی که گزارش اولیه جامعی به کمیته تسلیم کرده است ضرورتی ندارد در گزارشهای بعدی خود، موضوع بند ۱ (ب) این ماده، اطلاعات پایهای که قبلا ارائه نموده است را تکرار کند.
۴- کمیته میتواند از کشورهای عضو بخواهد اطلاعات بیشتری در مورد اجرای پیماننامه ارائه دهند.
۵- کمیته گزارش فعالیتهای خود را هر دو سال یک بار از طریق شورای اقتصادی و اجتماعی به مجمع عمومی تسلیم خواهد کرد.
۶- کشوهای عضو گزارشهای خود را به طور گسترده در کشور خود در اختیار عموم قرار خواهند داد.
ماده ۴۵
به منظور ترویج اجرای هر چه مؤثرتر پیماننامه و تشویق همکاریهای بینالمللی در زمینههای تحت پوشش پیماننامه:
الف) سازمانهای تخصصی، صندوق کودکان سازمان ملل متحد و سایر ارگانهای سازمان ملل متحد میتوانند در بررسی اجرای مفادی از این پیماننامه که در حوزه وظایف آنها واقع میشود شرکت داشته باشند. کمیته میتواند از سازمانهای تخصصی، صندوق کودکان سازمان ملل متحد و سایر نهادهای واجد صلاحیت که مناسب تشخیص دهد دعوت نماید تا در مورد اجرای پیماننامه در زمینههای مرتبط با حوزه وظایف خود نظرات تخصصی، ارائه نمایند. کمیته میتواند از سازمانهای تخصصی، صندوق کودکان سازمان ملل متحد و سایر ارگان های سازمان ملل متحد دعوت نماید تا در مورد اجرای پیماننامه در زمینههایی که در حوزه فعالیتهای آنها واقع میشود گزارشهایی تسلیم نمایند؛
ب) کمیته میتواند، در صورتی که مناسب بداند، هر گزارش دریافتی از کشورهای عضو را که حاوی درخواست برای مشاوره با مساعدت فنی یا نمایانگر نیاز به آن باشد، همراه با ملاحظات و پیشنهاداتی که ممکن است کمیته در این زمینه داشته باشد برای سازمانهای تخصصی، صندوق کودکان سازمان ملل متحد و سایر نهادهای واجد صلاحیت ارسال نماید؛
پ) کمیته میتواند به مجمع عمومی توصیه کند که از دبیر کل درخواست نماید از طرف کمیته در مورد موضوعات خاصی مربوط به حقوق کودک مطالعاتی انجام دهد؛
ت) کمیته میتواند بر پایه اطلاعاتی که از طریق اجرای مواد ۴۴ و ۴۵ پیماننامه حاضر دریافت میکنند پیشنهادهایی و توصیههای کلی ارائه دهد. این گونه پیشنهادها و توصیههای کلی باید برای کشورهای عضو مربوطه ارسال گردد و همراه با نظرات کشورهای عضو، چنانچه نظراتی موجود باشد، به مجمع عمومی گزارش شود.
بخش سوم
ماده ۴۶
اين پیمان نامه جهت امضاء در اختيار تمام كشورها قرار خواهد گرفت.
ماده ۴۷
پیماننامه حاضر منوط به تصویب است. اسناد تصویب به دبیر کل سازمان ملل متحد سپرده خواهند شد.
ماده ۴۸
پیماننامه حاضر جهت الحاق همه کشورها مفتوح خواهد ماند. اسناد الحاق به دبیر کل سازمان ملل متحد سپرده خواهند شد.
ماده ۴۹
1- پیماننامه حاضر سی روز پس از سپرده شدن بیستمین سند تصویب یا الحاق به دبیر کل سازمان ملل متحد قابل اجرا خواهد بود.
۲- تاریخ لازمالاجرا شدن پیماننامه حاضر در مورد هر کشوری که پس از سپرده شدن بیستمین سند تصویب یا الحاق، پیماننامه را تصویب میکنند یا به آن ملحق میشود، سی روز پس از تاریخ سپردن سند تصویب یا الحاق توسط آن کشور خواهد بود.
ماده ۵۰
١- هر یک از کشورهای عضو میتوانند اصلاحیهای پیشنهاد کرده و آن را به دبیر کل سازمان ملل متحد تحویل دهند. دبیر کل سپس اصلاحیه پیشنهادی را برای کشورهای عضو ارسال خواهد نمود و از آنها درخواست خواهد کرد نظر خود را درباره برپایی کنفرانس کشورهای عضو به منظور بررسی و رایگیری در مورد پیشنهادها اعلام نمایند. چنانچه ظرف چهار ماه از تاریخ ارسال، حداقل یکسوم کشورهای عضو موافق برگزاری چنین کنفرانسی باشند، دبیر کل کنفرانس را با پشتیبانی سازمان ملل متحد برگزار خواهد کرد. هر اصلاحیهای که مورد تصویب اکثریت کشورهای عضو حاضر و رای دهنده در کنفرانس قرار گیرد، جهت تصویب به مجمع عمومی تسلیم خواهد شد.
۲- اصلاحیهای که مطابق با بند ۱ ماده حاضر به تصویب برسد، پس از تصویب مجمع عمومی و پذیرش دو سوم کشورهای عضو قابل اجرا خواهد بود.
٣- زمانی که اصلاحیهای قابل اجرا میشود، برای آن دسته از کشورهای عضو که آن را پذیرفتهاند لازمالاجرا خواهد بود و دیگر کشورهای عضو همچنان ملزم به اجرای مفاد پیماننامه حاضر و اصلاحیههایی که قبلا پذیرفتهاند خواهند بود.
ماده 51
١- دبیر کل سازمان ملل متحد متن شروط تحفظ کشورها را که در زمان تصویب یا الحاق تسلیم میشوند دریافت و برای کلیه کشورها ارسال خواهد کرد.
۲- شرط تحفظی که با هدف و مقصود پیماننامه حاضر مغایرت داشته باشد، مجاز نیست.
٣- شروط تحفظ را میتوان در هر زمان با ارسال اعلامیه رسمی به دبیرکل سازمان ملل متحد باز پس گرفت و دبیرکل سپس این امر را به اطلاع همه کشورها خواهد رساند. اين اعلام از تاريخي كه به دست دبيركل ميرسد، قابل اجرا خواهد بود.
ماده ۵۲
هر یک از کشورهای عضو میتوانند با ارسال اعلامیه کتبی برای دبیر کل سازمان ملل متحد از عضویت پیماننامه حاضر خارج شوند. خروج از عضویت پیماننامه یک سال پس از تاریخ دریافت اعلامیه توسط دبیر کل صورت میپذیرد.
ماده ۵۳
دبیر کل سازمان ملل متحد به عنوان امین معاهده حاضر تعیین شده است.
ماده ۵۴
نسخه اصلی پیماننامه حاضر، که متون اسپانیولی، انگلیسی، چینی، روسی، عربی و فرانسه آن همگی از اعتبار یکسان برخوردارند، نزد دبیر کل سازمان ملل متحد تودیع خواهد شد.
با حضور امضاکنندگان تام الاختیار زیر که از طرف دولتهای متبوع خود برای این امر کاملا مجاز میباشند، پیماننامه حاضر به امضا رسید.