A People Without A Past Have No Future

Passing on the tradition is everyone's business, especially if it has an impact on the education of children and the promotion of their rights.

By Lalaina Fatratra Andriamasinoro
A People Without A Past Have No Future
UNICEF Niger/Ollivier Girard
21 February 2020

Today, we celebrate the International Mother Language Day, a worldwide annual observance held on 21st February to promote awareness of linguistic and cultural diversity. Mother Language Day is part of a broader initiative "to promote the preservation and protection of all languages used by peoples of the world" 

In Niger, languages and oral traditions have a rich educational significance. From storytelling to myths, through proverbs and riddles to epic tales, there is always a lesson to be learned, a value to be instilled. Over the centuries, the protection of children and the promotion of their rights have remained at the heart of this wisdom, transmitted from generation to generation.

Passing on the tradition is everyone's business, especially if it has an impact on the education of children and the promotion of their rights. A generation without a past is a wandering generation with no future.

In collaboration with the National Institute for Documentation and Research (INDRAP), Ollivier Girard, creative photographer, with UNICEF support, portrayed different proverbs from different ethnicities and regions to help you discover the diversity and richness of the traditions and culture of the country.

In this cultural diversity, from Arlit to Magaria, from Bilma to Ayorou, crossing all the regions, Peul, Hausa, Touareg, Kanuri, Zarma, Toubou, Arab, Gulmancema found a common resonance: the promotion of children’s rights.

 

"Laamu to laamiiɗo woni. Laamu walla sukaaɓe e mawɓe"
UNICEF Niger/Ollivier Girard
"Laamu to laamiiɗo woni. Laamu walla sukaaɓe e mawɓe" : les autorités détiennent le pouvoir. Elles doivent aider aussi bien les grands que les petits. PROVERBE FULFULDÉ
Ǝmuṣǎn /ər/dər/tətidawa/wǎrge/ər/kǎy/-yətigagǎn : l’homme doit garder toujours le lien avec le savoir. PROVERBE TAMAJAQ
UNICEF Niger/Ollivier Girard
Ǝhulel /wər/t-/yəggir/ǎẓaẓa/was/wər/ əfreg/,yəglu/dər/-əs : on ne peut pas poser sur l’ânon une charge qu’il ne peut pas supporter. TAMAJAQ
Ɗa na kowa ne.  L’enfant appartient à tous.
UNICEF Niger/Ollivier Girard
Ɗa na kowa ne : l’enfant appartient à tous. PROVERBE HAUSA
“Biga ya nidi ki nu ki ba firi ki je leni a nikpela : si un enfant se lave la main, il peut manger avec les adultes. PROVERBE GULMANCÉMA
UNICEF Niger/Ollivier Girard
"Biga ya nidi ki nu ki ba firi ki je leni a nikpela" : si un enfant se lave la main, il peut manger avec les adultes. PROVERBE GULMANCÉMA
"Bǎrar /alel/, wər /əla /abǎkkaḍ" : l’enfant est comme un papillon, i l est un être fragile et innocent. PROVERBE TAMAJAQ
UNICEF Niger/Olivier Girard
"Bǎrar /alel/, wər /əla /abǎkkaḍ" : l’enfant est comme un papillon, i l est un être fragile et innocent. PROVERBE TAMAJAQ
التربية الجيدة أفضل من الميراث الجيد
UNICEF Niger/Ollivier Girard
التربية الجيدة أفضل من الميراث الجيد : une bonne éducation vaut mieux qu'un bon héritage. PROVERBE ARABE
"Curayze kulu nga fiti boriyan no a ga bay" : tout oiseau ne connait que l a beauté de son nid. PROVERBE SONGHOÏ ZARMA
UNICEF Niger/Ollivier Girard
"Curayze kulu nga fiti boriyan no a ga bay" : tout oiseau ne connait que l a beauté de son nid. PROVERBE SONGHOÏ ZARMA
"Yua n nua n fundi yua n goa" : Que celui qui est éveillé réveille celui qui dort. PROVERBE GULMANCÉMA
UNICEF Niger/Ollivier Girard
"Yua n nua n fundi yua n goa" : Que celui qui est éveillé réveille celui qui dort. PROVERBE GULMANCÉMA
تنتمي البضائع إلى الله ، لكن الجهد للإنسان : les biens appartiennent à Dieu, mais l'effort est à l'homme. PROVERBE ARABE
UNICEF Niger/Ollivier Girard
تنتمي البضائع إلى الله ، لكن الجهد للإنسان : les biens appartiennent à Dieu, mais l'effort est à l'homme. PROVERBE ARABE
"Riƙo shi ka maganin ɗan tsuntsu" : le soutien est le remède du fils de l’oiseau. PROVERBE HAUSA
UNICEF Niger/Ollivier Girard
"Riƙo shi ka maganin ɗan tsuntsu" : le soutien est le remède du fils de l’oiseau. PROVERBE HAUSA