La cultura Jivi ahora difundida por la radio
PUERTO AYACUCHO, octubre 2006 - Como dice el poeta y escritor vasco José Antonio Artze, “una lengua no se pierde porque los que no la saben no la aprenden, sino porque los que la saben no la utilizan”. Según la UNESCO, aproximadamente una lengua desaparece en el mundo cada dos semanas, lo cual supone que una nación y una cultura pierden su lengua, su memoria histórica. Wilfran Sarmiento es un joven jivi de 19 años de edad y reside en la comunidad de Platanillal, en el eje carretero sur del municipio Atures, en el estado Amazonas. Wilfran, junto con otros seis jóvenes y adolescentes indígenas, participó en la realización de 25 micros radiales sobre aspectos culturales del pueblo indígena jivi para su radiodifusión. “Se está haciendo realidad mi sueño, yo quería trabajar en la radio. Hacer esto es algo muy importante para mí, soy un ser indígena y siento que es importante rescatar nuestro idioma.” Wilfran y sus compañeros de escuela fueron elegidos de entre un grupo de jóvenes estudiantes para interpretar a los personajes de los micros: “Me puse muy contento cuando me eligieron para participar en este proyecto. Yo he escrito muchos cuentos, mi papa me cuenta cuentos en la noche y yo me pongo a escribir cuando él me los va explicando. También a veces voy donde mi abuelo, yo le pregunto y él me cuenta. Creo que los jóvenes tenemos que organizarnos y participar en proyectos como éste para contribuir al rescate de nuestro idioma y nuestra cultura.”
Esta primera producción radial, intercultural y bilingüe nace de la cooperación entre la Asociación Civil La Voz de la Selva – Raudal Estéreo del Vicariato Apostólico de Puerto Ayacucho y UNICEF Venezuela. Debido a la fuerte amenaza y abandono de las culturas y del uso de los idiomas indígenas en la capital del Estado Amazonas ambas instituciones se propusieron llevar a cabo una iniciativa para fortalecer las culturas e idiomas indígenas a través de la educación intercultural bilingüe y el uso funcional de dichos idiomas en los medios de comunicación, especialmente la radio. Este proyecto seleccionó como primera entrega una producción en el idioma jivi. Con el apoyo del antropólogo Francisco Ortiz y el Profesor Octavio Castillo se diseñó un programa radial que dedica un espacio exclusivo a conocer, reflexionar y difundir la cultura de este pueblo en su idioma. Los 25 micros relatan el quehacer diario de una comunidad imaginaria dónde unos personajes presentan a través de diferentes situaciones diversos aspectos de la cultura y vida de este pueblo indígena originario de los llanos colombo-venezolanos. El oyente a medida que pasan las semanas se va familiarizando con las leyendas, mitos, cantos y tradiciones artesanales de su pueblo. Wilfran considera que “también se deberían elaborar micros en jivi sobre la prevención del VIH en las comunidades indígenas” ya que a pesar de que se han desarrollado numerosas iniciativas para la promoción de los derechos y prevención en materia de salud el dominio exclusivo del castellano continúa. Estos jóvenes ya formados tendrán ahora la posibilidad de participar en la producción de micros, tips, campañas y otros formatos radiofónicos en jivi y castellano. Con acciones como estas, UNICEF quiere contribuir al fortalecimiento y revitalización de las lenguas indígenas de Venezuela.
* * * * * Autor: Maite Onochie Quintanilla
|